# Danish translation of Drupal (token.module) # Copyright 2007 Morten Wulff msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Danish translation of Drupal (token.module) $Id: da.po,v 1.1.2.2 2008/02/08 22:00:51 hass Exp $\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-15 14:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-16 19:53+0100\n" "Last-Translator: Morten Wulff \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Danish\n" "X-Poedit-Country: DENMARK\n" #: token_cck.inc:60 msgid "Referenced node ID." msgstr "ID for beslægtet indholdselement." #: token_cck.inc:61 msgid "Referenced node title." msgstr "Titel på beslægtet indholdselement." #: token_cck.inc:62 msgid "Formatted html link to the node." msgstr "Formatteret link til indholdselementet." #: token_cck.inc:88 msgid "Raw number value." msgstr "Rent tal." #: token_cck.inc:89 msgid "Formatted number value." msgstr "Formatteret tal." #: token_cck.inc:114 msgid "Raw, unfiltered text." msgstr "Ren, ufiltreret tekst." #: token_cck.inc:115 msgid "Formatted and filtered text." msgstr "Formatteret og filtreret tekst." #: token_cck.inc:137 msgid "Referenced user ID" msgstr "ID for beslægtet bruger" #: token_cck.inc:138 msgid "Referenced user name" msgstr "Beslægtet brugernavn" #: token_cck.inc:139 msgid "Formatted html link to referenced user" msgstr "Formatteret link til beslægtet bruger." #: token_cck.inc:164 msgid "Link URL" msgstr "Link URL" #: token_cck.inc:165 msgid "Link title" msgstr "Linktitel" #: token_cck.inc:166 msgid "Formatted html link" msgstr "Formatteret HTML link" #: token_cck.inc:192 msgid "Image file ID" msgstr "Billede ID" #: token_cck.inc:193 msgid "Image title" msgstr "Billedtitel" #: token_cck.inc:194 msgid "Image alt text" msgstr "Alternativ tekst" #: token_cck.inc:195 msgid "Image file name" msgstr "Filnavn" #: token_cck.inc:196 msgid "Image path" msgstr "Billedesti" #: token_cck.inc:197 msgid "Image MIME type" msgstr "MIME type" #: token_cck.inc:198 msgid "Image file size" msgstr "Filstørrelse" #: token_cck.inc:199 msgid "Fully formatted HTML image tag" msgstr "Formatteret HTML billed-tag." #: token_cck.inc:230 msgid "The raw date value." msgstr "Ren datoværdi." #: token_cck.inc:231 msgid "The formatted date." msgstr "Formatteret dato." #: token_cck.inc:232 msgid "The raw date timestamp." msgstr "Rent timestamp." #: token_cck.inc:233 msgid "Date year (four digit)" msgstr "År (fire cifre)" #: token_cck.inc:234 msgid "Date year (two digit)" msgstr "År (to cifre)" #: token_cck.inc:235 msgid "Date month (full word)" msgstr "Måned (navn)" #: token_cck.inc:236 msgid "Date month (abbreviated)" msgstr "Måned (forkortet)" #: token_cck.inc:237 msgid "Date month (two digit, zero padded)" msgstr "Måned (to cifre)" #: token_cck.inc:238 msgid "Date month (one or two digit)" msgstr "Måned (et eller to cifre)" #: token_cck.inc:239 msgid "Date week (two digit)" msgstr "Ugenummer (to cifre)" #: token_cck.inc:240 msgid "Date date (day of month)" msgstr "Dato (dag i måneden)" #: token_cck.inc:241 msgid "Date day (full word)" msgstr "Day (navn)" #: token_cck.inc:242 msgid "Date day (abbreviation)" msgstr "Dag (forkortelse)" #: token_cck.inc:243 msgid "Date day (two digit, zero-padded)" msgstr "Dag (to cifre)" #: token_cck.inc:244 msgid "Date day (one or two digit)" msgstr "Dag (et eller to cifre)" #: token_cck.inc:246 msgid "If the field has a to-date defined, the same tokens exist in the form: [to-????], where ???? is the normal token." msgstr "Hvis der er defineret en til-dato, findes de samme symboler på formen [to-????], hvor ???? er det normale symbol." #: token_comment.inc:52 msgid "Comment ID" msgstr "Kommentar ID" #: token_comment.inc:53 msgid "Comment title" msgstr "Kommentar titel" #: token_comment.inc:54 msgid "Comment title. WARNING - raw user input" msgstr "Kommentartitel. Advarsel: Rent brugerinput" #: token_comment.inc:55 msgid "Comment body" msgstr "Kommentar indhold" #: token_comment.inc:56 msgid "Comment body. WARNING - raw user input" msgstr "Kommentartekst. Advarsel: Rent brugerinput" #: token_comment.inc:58 msgid "Comment author's user id" msgstr "Kommentarforfattters bruger-ID" #: token_comment.inc:59 msgid "Comment author's user name" msgstr "Kommentarforfatterens brugernavn" #: token_comment.inc:60 msgid "Comment author's user name. WARNING - raw user input" msgstr "Kommentarforfatterens brugernavn. Advarsel: Rent brugerinput" #: token_comment.inc:62 msgid "Comment creation year (four digit)" msgstr "Oprettelsesår (fire cifre)" #: token_comment.inc:63 msgid "Comment creation year (two digit)" msgstr "Oprettelsesår (to cifre)" #: token_comment.inc:64 msgid "Comment creation month (full word)" msgstr "Oprettelsesmåned (navn)" #: token_comment.inc:65 msgid "Comment creation month (abbreviated)" msgstr "Oprettelsesmåned (forkoerwr)" #: token_comment.inc:66 msgid "Comment creation month (two digit, zero padded)" msgstr "Oprettelsesmåned (to cifre)" #: token_comment.inc:67 msgid "Comment creation month (one or two digit)" msgstr "Oprettelsesmåned (et eller to cifre)" #: token_comment.inc:68 msgid "Comment creation week (two digit)" msgstr "Oprettelsesuge (to cifre)" #: token_comment.inc:69 msgid "Comment creation date (day of month)" msgstr "Oprettelsesdag (dag i måneden)" #: token_comment.inc:70 msgid "Comment creation day (full word)" msgstr "Oprettelsesdag (navn)" #: token_comment.inc:71 msgid "Comment creation day (abbreviation)" msgstr "Oprettelsesdag (forkortelse)" #: token_comment.inc:72 msgid "Comment creation day (two digit, zero-padded)" msgstr "Oprettelsesdag (to cifre)" #: token_comment.inc:73 msgid "Comment creation day (one or two digit)" msgstr "Oprettelsesdag (et eller to cifre)" #: token_node.inc:154 msgid "Node ID" msgstr "Indholdselement ID" #: token_node.inc:155 msgid "Node type" msgstr "Indholdstype" #: token_node.inc:156 msgid "Node type (user-friendly version)" msgstr "Indholdstype (brugervenlig udgave)" #: token_node.inc:157 msgid "Node title" msgstr "Titel" #: token_node.inc:158 msgid "Unfiltered node title. WARNING - raw user input." msgstr "Ufiltreret titel. Advarsel: Rent brugerinput" #: token_node.inc:160 msgid "Node author's user id" msgstr "Forfatterens bruger-ID" #: token_node.inc:161 msgid "Node author's user name" msgstr "Forfatterengs brugernavn" #: token_node.inc:162 msgid "Node author's user name. WARNING - raw user input." msgstr "Forfatterens brugernavn. Advarsel: Rent brugerinput" #: token_node.inc:164 msgid "Name of top taxonomy term" msgstr "Navn på øverste taksonomi-ord." #: token_node.inc:165 msgid "Unfiltered name of top taxonomy term. WARNING - raw user input." msgstr "Ufiltreret navn på første taksonomi-term. Advarsel: Rent brugerinput" #: token_node.inc:166 msgid "ID of top taxonomy term" msgstr "ID for øverste taksonomi-ord" #: token_node.inc:167 msgid "Name of top term's vocabulary" msgstr "Navn på øverste ord's ordforråd." #: token_node.inc:168 msgid "Unfiltered name of top term's vocabulary. WARNING - raw user input." msgstr "Ufiltreret navn på første ordforråd. Advarsel: Rent brugerinput" #: token_node.inc:169 msgid "ID of top term's vocabulary" msgstr "ID for det første ord's ordforråd" #: token_node.inc:174 msgid "Node creation year (four digit)" msgstr "Oprettelsesår (fire cifre)" #: token_node.inc:175 msgid "Node creation year (two digit)" msgstr "Oprettelsesår (to cifre)" #: token_node.inc:176 msgid "Node creation month (full word)" msgstr "Oprettelsesmåned (navn)" #: token_node.inc:177 msgid "Node creation month (abbreviated)" msgstr "Oprettelsesmåned (forkortet)" #: token_node.inc:178 msgid "Node creation month (two digit, zero padded)" msgstr "Oprettelsesmåned (to cifre)" #: token_node.inc:179 msgid "Node creation month (one or two digit)" msgstr "Oprettelsesmåned (et eller to cifre)" #: token_node.inc:180 msgid "Node creation week (two digit)" msgstr "Oprettelsesuge (to cifre)" #: token_node.inc:181 msgid "Node creation date (day of month)" msgstr "Oprettelsesdag (dag i måneden)" #: token_node.inc:182 msgid "Node creation day (full word)" msgstr "Oprettelsesdag (navn)" #: token_node.inc:183 msgid "Node creation day (abbreviation)" msgstr "Oprettelsesdag (forkortelse)" #: token_node.inc:184 msgid "Node creation day (two digit, zero-padded)" msgstr "Oprettelsesdag (to cifre)" #: token_node.inc:185 msgid "Node creation day (one or two digit)" msgstr "Oprettelsesdag (et eller to cifre)" #: token_node.inc:186 msgid "All tokens for node creation dates can also be used with with the \"mod-\" prefix; doing so will use the modification date rather than the creation date." msgstr "Alle symboler for oprettelsesdatoer kan også bruges med forstavelsen \"mod-\". Det vil resultere i ændringsdatoen i stedet for oprettelsesdatoen." #: token_node.inc:188 msgid "The name of the menu the node belongs to." msgstr "Navnet på menuen som indholdselementet tilhører." #: token_node.inc:189 msgid "The name of the menu the node belongs to. WARNING - raw user input." msgstr "Navnet på menuen som indholdselementet tilhører. Advarsel: Rent brugerinput." #: token_node.inc:190 msgid "The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or [menu]. Separated by /." msgstr "Menustien (brødkrummestien) uden Forside eller [menu], adskilt af /." #: token_node.inc:191 msgid "The unfiltered menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or [menu]. Separated by /. WARNING - raw user input." msgstr "Menustien (brødkrummestien) uden Forside eller [menu], adskilt af /. Advarsel: Rent brugerinput." #: token_node.inc:236 msgid "The title of the node's book parent." msgstr "Titlen på sidens overordnede side." #: token_node.inc:237 msgid "The id of the node's book parent." msgstr "ID for sidens overordnede side." #: token_node.inc:238 msgid "The titles of all parents in the node's book hierarchy." msgstr "Titler på alle overordnede sider i boghierarkiet." #: token_node.inc:240 msgid "The unfiltered title of the node's book parent. WARNING - raw user input." msgstr "Den ufiltrerede titel på sidens overordnede side. Advarsel: Rent brugerinput." #: token_node.inc:241 msgid "The unfiltered titles of all parents in the node's book hierarchy. WARNING - raw user input." msgstr "De ufiltrerede titler på alle overordnede sider i boghierarkiet. Advarsel: Rent brugerinput." #: token_taxonomy.inc:32 msgid "The id number of the category's parent vocabulary." msgstr "IDen på kategoriens overordnede ordforråd." #: token_taxonomy.inc:33 msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to." msgstr "Ordforrådet som sidens første kategori tilhører." #: token_taxonomy.inc:34 msgid "The name of the category." msgstr "Kategoriens navn." #: token_taxonomy.inc:35 msgid "The id number of the category." msgstr "Kategoriens ID." #: token_taxonomy.inc:36 msgid "The unfiltered vocabulary that the page's first category belongs to. WARNING - raw user input." msgstr "Det ufiltrerede navn på ordforrådet som sidens første kategori tilhører. Advarsel: Rent brugerinput." #: token_taxonomy.inc:37 msgid "The unfiltered name of the category. WARNING - raw user input." msgstr "Kategoriens ufiltrerede navn. Advarsel: Rent brugerinput" #: token_user.inc:41 msgid "User's name" msgstr "Brugernavn" #: token_user.inc:42 msgid "User's unfiltered name. WARNING - raw user input." msgstr "Brugerens ufiltrerede navn. Advarsel: Rent brugerinput" #: token_user.inc:44 msgid "User's ID" msgstr "Bruger ID" #: token_user.inc:45 msgid "User's email address" msgstr "Brugerens e-mail-adresse." #: token_user.inc:47 msgid "User's registration date" msgstr "Brugerens oprettelsesdato" #: token_user.inc:48 msgid "Days since the user registered" msgstr "Dage siden brugeren blev oprettet" #: token_user.inc:49 msgid "User's last login date" msgstr "Brugerens seneste logind" #: token_user.inc:50 msgid "Days since the user's last login" msgstr "Dage siden brugerens seneste login" #: token_user.inc:51 msgid "The current date in the user's timezone" msgstr "Den akutelle dato i brugerens tidszone" #: token_user.inc:52 msgid "The URL of the user's profile page." msgstr "URLen til brugerens profilside." #: token_user.inc:53 msgid "The URL the user's account editing page." msgstr "URLen til brugerens profilside." #: token.module:20 #: token.info:0 msgid "Token" msgstr "Symbol" #: token.module:20 msgid "Replacement value" msgstr "Erstatningsværdi" #: token.module:23 msgid "tokens" msgstr "symboler" #: token.module:60 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: token.module:64 msgid "Drupal" msgstr "Drupal" #: token.module:88 msgid "The name of the currently logged in user." msgstr "Navnet på den aktuelle bruger." #: token.module:89 msgid "The user ID of the currently logged in user." msgstr "Bruger ID for den aktuelle bruger." #: token.module:90 msgid "The email address of the currently logged in user." msgstr "E-mail-adresse for den aktuelle bruger." #: token.module:91 msgid "The url of the current Drupal website." msgstr "URLen til det aktuelle Drupal-site." #: token.module:92 msgid "The name of the current Drupal website." msgstr "Navnet på det aktuelle Drupal-site." #: token.module:93 msgid "The slogan of the current Drupal website." msgstr "Slogan for det aktuelle Drupal-site." #: token.module:94 msgid "The contact email address for the current Drupal website." msgstr "Kontakt e-mail-adresse for det aktuelle Drupal-site." #: token.module:95 msgid "The current date on the site's server." msgstr "Den aktuelle dato på sitets server." #: token.module:0 msgid "token" msgstr "symbol" #: token.info:0 msgid "Provides a shared API for replacement of textual placeholders with actual data." msgstr "Et delt API til udskiftning af pladsholdere med data."