msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Statspro\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-09 23:54-0300\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Frank Tartler \n" "Language-Team: Squatlabs \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: statspro.drush.inc:52 msgid "Statistics Pro information" msgstr "Statistikcs-Pro-Informationen" #: statspro.inc:40;40 msgid "User registrations" msgstr "Benutzerregistrierungen" #: statspro.inc:41 msgid "User online" msgstr "Benutzer Online" #: statspro.inc:42;42 msgid "New nodes" msgstr "Neue Inhalte" #: statspro.inc:43;43 msgid "Changed nodes" msgstr "Geänderter Inhalt" #: statspro.inc:44;44 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: statspro.inc:45 msgid "Page impressions" msgstr "Seitenabrufe" #: statspro.inc:46 msgid "Page impressions for authenticated users" msgstr "Seitenabrufe durch authentifizierte Benutzer" #: statspro.inc:47;47 msgid "Errors" msgstr "Fehlermeldungen" #: statspro.inc:48;48 msgid "Errors for authenticated users" msgstr "Fehler für authentifizierte Benutzer" #: statspro.inc:49;49 msgid "Warnings" msgstr "Warnungen" #: statspro.inc:50;50 msgid "Warnings for authenticated users" msgstr "Warnungen für authentifizierte Benutzer" #: statspro.inc:99 msgid "Amount of users" msgstr "Anzahl Benutzer" #: statspro.inc:103 msgid "Terms" msgstr "Begriffe" #: statspro.inc:107 msgid "Amount of nodes" msgstr "Anzahl Beiträge" #: statspro.inc:111 msgid "Amount of node types" msgstr "Anzahl Inhaltstypen" #: statspro.inc:115 msgid "Amount of comments" msgstr "Anzahl Kommentare" #: statspro.inc:119 msgid "Amount of aliases" msgstr "Anzahl Aliase" #: statspro.inc:123 msgid "Amount of sessions" msgstr "Anzahl Sitzungen" #: statspro.inc:134 msgid "Amount of modules" msgstr "Anzahl Module" #: statspro.inc:440 #: statspro.module:99 msgid "statspro" msgstr "Statistiken Pro" #: statspro.inc:440 msgid "Unknown period '@period'." msgstr "Unbekanntes Intervall ‚@period‘." #: statspro.reports.inc:19 msgid "never" msgstr "nie" #: statspro.reports.inc:21 msgid "Last statistics update: @updated" msgstr "Letztes Aktualisierung der Statistiken: @updated" #: statspro.reports.inc:36 msgid "General view - @period" msgstr "Allgemeine Ansicht - @period" #: statspro.reports.inc:50 msgid "PIs, errors and warnings - @period" msgstr "Seitenabrufe, Fehler und Warnungen - @period" #: statspro.reports.inc:71;91 msgid "Name" msgstr "Name" #: statspro.reports.inc:71;91 msgid "Value" msgstr "Wert" #: statspro.reports.inc:75 msgid "No content data available for specified period." msgstr "Kein Daten für die ermittlung der Statistiken im angegebenen Zeitraum vorhanden." #: statspro.reports.inc:95 msgid "No access and log files available for specified period." msgstr "Kein Zugriffsprotokoll und Berichte für den ausgewählten Zeitraum vorhanden." #: statspro.tools.inc:15 msgid "On this page you find useful tools for Statistics maintenance." msgstr "Auf dieser Seite sind nützliche Werkzeuge für die Pflege der Statistiken zu finden." #: statspro.tools.inc:20 msgid "Manual cron call" msgstr "Manueller Cron-Aufruf" #: statspro.tools.inc:24 msgid "Call a cron job run to generate up to date statistics." msgstr "Einen Cron-Job aufrufen um aktuelle Statistiken zu erzeugen." #: statspro.tools.inc:28;49 msgid "Call cron" msgstr "Cron aufrufen" #: statspro.tools.inc:33 msgid "Reset data" msgstr "Daten zurücksetzen" #: statspro.tools.inc:37 msgid "Clear all Statistics Pro tables." msgstr "Alle Tabellen von Statistics Pro löschen" #: statspro.tools.inc:41;54 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: statspro.tools.inc:50 msgid "Cron run called." msgstr "Cron-Lauf aufgerufen." #: statspro.tools.inc:55 msgid "Statistics Pro data cleared." msgstr "Daten von Statistics Pro gelöscht." #: statspro.module:142 msgid "Today" msgstr "Heute" #: statspro.module:143 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #: statspro.module:144 msgid "Week, current" msgstr "Woche, aktuelle" #: statspro.module:145 msgid "Week, last" msgstr "Woche, letzte" #: statspro.module:146 msgid "Week, before last" msgstr "Woche, vorletzte" #: statspro.module:147 msgid "Month, current" msgstr "Monat, aktueller" #: statspro.module:148 msgid "Month, last" msgstr "Monat, letzter" #: statspro.module:149 msgid "Month, last 3" msgstr "Monat, letzte 3" #: statspro.module:150 msgid "Month, last 6" msgstr "Monat, letzte 6" #: statspro.module:151 msgid "Quarter, current" msgstr "Quartal, aktuelles" #: statspro.module:152 msgid "Quarter, last" msgstr "Quartal, letztes" #: statspro.module:153 msgid "Year, current" msgstr "Jahr, aktuelles" #: statspro.module:154 msgid "Year, last" msgstr "Jahr, letztes" #: statspro.module:166 msgid "Time period" msgstr "Zeitperiode" #: statspro.module:182 msgid "You have to run cron to recreate statistics. !url" msgstr "Cron muss laufen, um Statistiken neu zu erstellen. !url" #: statspro.module:99 msgid "New statistics available" msgstr "Neue Statistiken verfügbar" #: (duplicate) statspro.module:53 #: statspro.install:80 #: ;107 statspro.info:0 #: views/statspro.views.inc:20;21;26 msgid "Statistics Pro" msgstr "Statistics Pro" #: statspro.module:54 msgid "Content statistics" msgstr "Inhaltstatistiken" #: statspro.module:62 msgid "Common" msgstr "Allgemein" #: statspro.module:70 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: (duplicate) statspro.install:81 msgid "Statistics Pro requires to run cron. !url" msgstr "Statistics Pro erfordert, dass Cron läuft. !url" #: (duplicate) statspro.install:84 msgid "No data generated" msgstr "Keine Daten erzeugt" #: (duplicate) statspro.install:94 msgid "@module module" msgstr "Modul @module" #: (duplicate) statspro.install:94 #: ;106 msgid "Statistics Advanced" msgstr "Statistics Advanced" #: (duplicate) statspro.install:97 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: (duplicate) statspro.install:101 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: (duplicate) statspro.install:103 msgid "All users of @this_module module should enable the !statistics_advanced module for proper statistcs recording. Please consider installing and enabling it." msgstr "Alle Benutzer des Moduls @this_module sollten das Modul !statistics_advanced aktivierten, damit korrekte Statistiken aufgezeichnet werden. Sie sollten es installieren und aktivieren." #: statspro.info:0 msgid "Statistics for nodes, comments, users and lots more" msgstr "Statistiken zu Inhalten, Benutzer und Systemdaten" #: views/stastspro_views_handler_field_graph.inc:25 #: views/stastspro_views_handler_field_graph_trend.inc:31 msgid "Display mode" msgstr "Anzeigemodus" #: views/stastspro_views_handler_field_graph.inc:27 #: views/stastspro_views_handler_field_graph_trend.inc:34 msgid "String" msgstr "Zeichenkette" #: views/stastspro_views_handler_field_graph.inc:27 #: views/stastspro_views_handler_field_graph_trend.inc:35 msgid "Graph" msgstr "Diagramm" #: views/stastspro_views_handler_field_graph.inc:28 #: views/stastspro_views_handler_field_graph_trend.inc:38 msgid "Define the display mode for presentation." msgstr "Anzeigemodus für die Präsentation definieren." #: views/stastspro_views_handler_field_graph.inc:33 #: views/stastspro_views_handler_field_graph_trend.inc:43 msgid "Graph size" msgstr "Diagrammgröße" #: views/stastspro_views_handler_field_graph.inc:35 #: views/stastspro_views_handler_field_graph_trend.inc:45 msgid "Define the maximum width of the graph. The larges value/image will have this size. Only used with display mode graph" msgstr "Maximale Breite des Diagramm festlegen. Der größte Wert bzw. das größte Bild hat diese Größe. Wird nur beim Anzeigemodus Diagramm verwendet." #: views/stastspro_views_handler_field_graph.inc:37 #: views/stastspro_views_handler_field_graph_trend.inc:47 msgid "px" msgstr "" #: views/stastspro_views_handler_field_graph.inc:74 msgid "Left side of the bar representing the number !value" msgstr "Linke Seite der Leiste, stellt den Wert !value dar" #: views/stastspro_views_handler_field_graph.inc:80 msgid "Middle of the bar representing the number !value" msgstr "Mitte der Leiste, stellt den Wert !value dar" #: views/stastspro_views_handler_field_graph.inc:85 msgid "Right side of the bar representing the number !value" msgstr "Rechte Seite der Leiste, stellt den Wert !value dar." #: views/stastspro_views_handler_field_graph_trend.inc:36 msgid "Trend" msgstr "Trend" #: views/stastspro_views_handler_field_graph_trend.inc:71;88 msgid "The trend is always relative to the info on the line above." msgstr "Der Trend ist immer relativ zur Information der obigen Zeile." #: views/stastspro_views_handler_field_graph_trend.inc:87;132 msgid "same" msgstr "" #: views/stastspro_views_handler_field_graph_trend.inc:131 msgid "up" msgstr "hoch" #: views/stastspro_views_handler_field_graph_trend.inc:133 msgid "down" msgstr "runter" #: views/statspro.views.inc:27 msgid "Stores site statistics." msgstr "Speichert Webseite-Statistiken" #: views/statspro.views.inc:41 msgid "Date" msgstr "Datum" #: views/statspro.views.inc:42 msgid "Date of statistics." msgstr "Datum der Statistiken" #: views/statspro.views.inc:53 msgid "Amount nodes" msgstr "Anzahl Beiträge" #: views/statspro.views.inc:54 msgid "Amount of nodes for term" msgstr "Anzahl Beiträge für den Begriff" #~ msgid "Errors, users" #~ msgstr "Fehlermeldungen, Benutzer" #~ msgid "Warnings, users" #~ msgstr "Warnungen, Benutzer" #~ msgid "Content common" #~ msgstr "Inhalt allgemein"