# $Id: fr.po,v 1.1.2.2 2009/04/03 08:12:52 slybud Exp $ # # French translation of Drupal (general) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # flag.actions.inc,v 1.2.2.11 2008/09/30 03:08:49 quicksketch # flag.inc,v 1.1.2.30 2009/03/14 06:13:54 quicksketch # flag.module,v 1.11.2.68 2009/03/14 06:13:54 quicksketch # flag.info,v 1.2.2.2 2009/02/20 22:43:19 quicksketch # flag_actions.info,v 1.1.2.2 2009/02/15 02:24:01 quicksketch # flag.views.inc,v 1.1.2.9 2008/12/03 14:09:59 mooffie # flag_actions.module,v 1.1.2.11 2008/09/18 15:37:47 mooffie # flag.rules_forms.inc,v 1.1.2.1 2009/03/14 06:06:14 quicksketch # flag.install,v 1.2.2.31 2009/03/14 05:57:36 quicksketch # flag.rules.inc,v 1.1.2.1 2009/03/14 06:06:14 quicksketch # flag_plugin_argument_validate_flaggability.inc,v 1.1.2.3 2008/12/03 14:10:00 mooffie # flag_handler_field_ops.inc,v 1.1.2.5 2008/12/03 14:10:00 mooffie # flag.token.inc,v 1.1.2.4 2008/12/03 14:09:59 mooffie # flag_handler_filter_flagged.inc,v 1.1.2.5 2008/12/03 14:10:00 mooffie # flag_handler_relationships.inc,v 1.1.2.8 2008/12/03 14:10:00 mooffie # flag.views_bookmark.inc,v 1.1.2.8 2009/02/10 04:27:35 quicksketch # flag.views_convert.inc,v 1.1.2.2 2008/11/09 08:40:01 mooffie # flag.views_default.inc,v 1.1.2.5 2009/02/22 22:20:39 quicksketch # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: French translation for drupal6 flag module\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-02 18:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-03 09:58+0100\n" "Last-Translator: Sylvain Moreau \n" "Language-Team: Stéphane Bordage, BREEK/ Complete by Sylvain Moreau, OWS \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: flag.actions.inc:17 msgid "Content has been flagged" msgstr "Le contenu a été flaggé" #: flag.actions.inc:20 msgid "Content has been unflagged" msgstr "Le contenu a été déflaggé" #: flag.inc:22 msgid "Nodes" msgstr "Nœuds" #: flag.inc:23 msgid "Nodes are a Drupal site's primary content." msgstr "Les nœuds constituent le contenu primaire d'un site Drupal." #: flag.inc:27 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: flag.inc:28 msgid "Comments are responses to node content." msgstr "Les commentaires sont des réponses au contenu des nœuds." #: flag.inc:32 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: flag.inc:33 msgid "Users who have created accounts on your site." msgstr "Utilisateurs ayant créé un compte sur votre site." #: flag.inc:245 msgid "The flag name may only contain lowercase letters, underscores, and numbers." msgstr "Le nom du flag ne contenir que des lettres minuscules, underscores et des nombres." #: flag.inc:251 msgid "Flag names must be unique. This flag name is already in use." msgstr "Les noms des flags doivent être uniques. Ce nom de flag est déjà utilisé." #: flag.inc:818 msgid "Internationalization" msgstr "Gestion multilingue" #: flag.inc:820 msgid "Flag translations of content as a group" msgstr "Flagger les traductions de contenu comme un groupe" #: flag.inc:821 msgid "Flag each translation of content separately" msgstr "Flagger chaque traduction séparemment" #: flag.inc:824 msgid "Flagging translations as a group effectively allows users to flag the original piece of content regardless of the translation they are viewing. Changing this setting will not update content that has been flagged already." msgstr "Flagger les traductions comme un groupe permet aux utilisateurs de flagger le contenu original sans faire de distinction sur la traduction qu'ils sont en train d'afficher. Changer ce paramètre ne mettra pas à jour les contenus déjà flaggés." #: flag.inc:830 msgid "Display link on node teaser" msgstr "Afficher le lien sur la version résumé du nœud" #: flag.inc:836 msgid "Display link on node page" msgstr "Afficher le lien sur la version complète du nœud" #: flag.inc:842 msgid "Display checkbox on node edit form" msgstr "Afficher une case à cocher sur le formulaire d'édition du nœud" #: flag.inc:844 msgid "If you elect to have a checkbox on the node edit form, you may specify its initial state in the settings form for each content type." msgstr "Si vous choisissez d'avoir une case à cocher sur le formulaire d'édition du nœud, vous devez spécifier son état initial sur le formulaire de paramètres de chacun des types de contenus." #: flag.inc:939 msgid "flagged content" msgstr "contenu flaggé" #: flag.inc:946 msgid "Flagged content" msgstr "Contenu flaggé" #: flag.inc:954 msgid "Node flag" msgstr "Nœud flaggé" #: flag.inc:955 msgid "Limit results to only those nodes flagged by a certain flag; Or display information about the flag set on a node." msgstr "Limite les résultats aux nœuds qui ont été flaggés par un certain flag ; ou affiche les informations du flag appliqué au nœud." #: flag.inc:956 msgid "Node flag counter" msgstr "Compteur de flag du nœud" #: flag.inc:957;1072;1186 msgid "Include this to gain access to the flag counter field." msgstr "Inclure ceci pour avoir accès au champ compteur de flag." #: flag.inc:990 msgid "Display link under comment" msgstr "Afficher le lien sous le commentaire" #: flag.inc:1049 msgid "flagged comment" msgstr "commentaire flaggé" #: flag.inc:1054 msgid "the flagged comment's content" msgstr "le contenu du commentaire flaggé" #: flag.inc:1061 msgid "Flagged comment" msgstr "Commentaire flaggé" #: flag.inc:1069 msgid "Comment flag" msgstr "Flag de commentaire" #: flag.inc:1070 msgid "Limit results to only those comments flagged by a certain flag; Or display information about the flag set on a comment." msgstr "Limite les résultats aux commentaires qui ont été flaggés par un certain flag ; ou affiche les informations du flag appliqué au commentaire." #: flag.inc:1071 msgid "Comment flag counter" msgstr "Compteur de flag du commentaire" #: flag.inc:1109 msgid "Display link on user profile page" msgstr "Afficher le lien sur la page de profil de l'utilisateur" #: flag.inc:1168 msgid "flagged user" msgstr "utilisateur flaggé" #: flag.inc:1175 msgid "Flagged user" msgstr "Utilisateur flaggé" #: flag.inc:1183 msgid "User flag" msgstr "Flag d'utilisateur" #: flag.inc:1184 msgid "Limit results to only those users flagged by a certain flag; Or display information about the flag set on a user." msgstr "Limite les résultats aux utilisateurs qui ont été flaggés par un certain flag ; ou affiche les informations du flag appliqué à l'utilisateur." #: flag.inc:1185 msgid "User flag counter" msgstr "Compteur de flag de l'utilisateur" #: flag.inc:1211 msgid "The module providing this flag wasn't found, or this flag type, %type, isn't valid." msgstr "Le module fournissant ce flag n'a pas été trouvé, ou ce type de flag %type n'est pas valide." #: flag.module:208 msgid "JavaScript toggle" msgstr "Basculement JavaScript" #: flag.module:209 msgid "Normal link" msgstr "Lien standard" #: flag.module:210 msgid "Confirmation form" msgstr "Formulaire de confirmation" #: flag.module:237 msgid "Default flags" msgstr "Flags par défaut" #: flag.module:238 msgid "Above are the flags you elected to show on the node editing form. You may specify their initial state here." msgstr "Ci-dessus sont listés les flags que vous avez définis comme devant apparaître sur le formulaire d'édition des nœuds. Vous pouvez spécifier leur état initial ici." #: flag.module:267;18 #: flag.info:0 #: flag_actions.info:0 #: includes/flag.views.inc:73;74;165;180;196 msgid "Flags" msgstr "Flags" #: flag.module:406 msgid "This page lists all the flags that are currently defined on this system. You may add new flags." msgstr "Cette page liste tous les flags définis dans ce système. Vous pouvez ajouter de nouveaux flags." #: flag.module:411 #: flag_actions.module:244 msgid "edit" msgstr "éditer" #: flag.module:412 #: flag_actions.module:245 msgid "delete" msgstr "supprimer" #: flag.module:419 msgid "No roles" msgstr "Aucun rôle" #: flag.module:421 #: includes/flag.rules_forms.inc:112 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: flag.module:421 #: includes/flag.rules_forms.inc:112 msgid "No" msgstr "Non" #: flag.module:427 msgid "No flags are currently defined." msgstr "Aucun flag n'est actuellement défini." #: (duplicate) flag.module:431;57 #: flag_actions.module:254 #: flag.install:83 #: ;90 flag.info:0 #: includes/flag.rules.inc:16;141;161;239 #: includes/flag.views.inc:225 #: includes/flag_plugin_argument_validate_flaggability.inc:30 msgid "Flag" msgstr "Signaler un contenu" #: flag.module:431;453;522 msgid "Flag type" msgstr "Type de flag" #: flag.module:431 msgid "Roles" msgstr "Rôles" #: flag.module:431 msgid "Node types" msgstr "Types de contenu" #: flag.module:431 msgid "Global?" msgstr "Global ?" #: flag.module:431;453 #: flag_actions.module:257 msgid "Operations" msgstr "Opérations" #: flag.module:439 msgid "enable" msgstr "activer" #: flag.module:453 msgid "Disabled Flags" msgstr "Flags inactifs" #: flag.module:453 msgid "Module" msgstr "Module" #: flag.module:458 msgid "The Views module is not installed, or not enabled. It is recommended that you install the Views module to be able to easily produce lists of flagged content." msgstr "Le module Views n'est pas installé ou n'est pas activé. Il est recommandé d'installer le module Views afin de pouvoir générer simplement des listes de contenu flaggé." #: flag.module:462 msgid "Lists of flagged content can be displayed using views. You can configure these in the Views administration section." msgstr "Des listes de contenu flaggés peuvent être affichées en utilisant des vues. Vous pouvez les configurer dans la section d'administration de Views." #: flag.module:464 msgid "Flag module automatically provides a few default views for the bookmarks flag. You can use these as templates by cloning these views and then customizing as desired." msgstr "Le module Flag fournit automatiquement quelques vues par défaut pour le flag bookmarks. Vous pouvez les utiliser comme patron en clonant ces vues, puis les paramétrant selon vos besoins." #: flag.module:466 msgid "The Flag module handbook contains extensive documentation on creating customized views using flags." msgstr "Le manuel du module Flag contient de la documentation pour créer des vues personnalisées en utilisants les flags." #: flag.module:471 msgid "Flagging an item may trigger actions. However, you don't have the Flag actions module enabled, so you won't be able to enjoy this feature." msgstr "Flagger un élément peut déclencher des actions. Cependant, vous n'avez pas le module Flag actions d'activé ; vous ne pourrez donc pas profiter de cette fonctionnalité." #: flag.module:474 msgid "Flagging an item may trigger actions." msgstr "Flagger un élément peut déclencher des actions." #: flag.module:478 msgid "Flagging an item may trigger rules. However, you don't have the Rules module enabled, so you won't be able to enjoy this feature. The Rules module provides more flexibilty and more options than the flag actions do." msgstr "Flagger un élément peut déclencher des règles. Cependant, vous n'avez pas activé le module Rules, aussi ne pourrez vous pas apprécier cette fonctionnalité. Le module Rules offre plus de flexibilité et d'options que ne le font les actions flag." #: flag.module:481 msgid "Flagging an item may trigger rules." msgstr "Flagger un élément peut déclencher des règles (rules)." #: flag.module:484 msgid "To learn about the various ways to use flags, please check out the Flag module handbook." msgstr "Pour apprendre les différentes manières d'utiliser les flags, consultez le manuel du module Flag." #: flag.module:509 msgid "Flag name" msgstr "Nom du flag" #: flag.module:510;579 msgid "The machine-name for this flag. It may be up to 32 characters long and my only contain lowercase letters, underscores, and numbers. It will be used in URLs and in all API calls." msgstr "Le nom système pour ce flag. Il peut faire jusqu'à 32 caractères et contenir des lettres minuscules, des underscores et des nombres. Il sera utilisé dans les URLs et dans les tous les appels d'API." #: flag.module:524 msgid "The type of content this flag will affect. An individual flag can only affect one type of content. This cannot be changed once the flag is created." msgstr "Le type de contenu que ce flag peut affecter. Un flag ne peut affecter qu'un seul type de contenu. Ceci ne peut être changé une fois que le flag est créé." #: flag.module:531;740 #: flag_actions.module:437 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: flag.module:555 msgid "Add new flag" msgstr "Ajouter un flag" #: flag.module:570 msgid "Edit @title flag" msgstr "Modifier le flag @title" #: flag.module:577 msgid "Name" msgstr "Nom" #: flag.module:586 msgid "Change this value only with great care." msgstr "Changez cette valeur avec beaucoup de précautions." #: flag.module:591 msgid "Title" msgstr "Titre" #: flag.module:593 msgid "A short, descriptive title for this flag. It will be used in administrative interfaces to refer to this flag, and in page titles and menu items of some views this module provides (theses are customizable, though). Some examples could be Bookmarks, Favorites, or Offensive." msgstr "Un titre court et descriptif pour ce flag. Il sera utilisé dans les interfaces d'administration pour faire référence à ce flag, ainsi que dans les titres de page et les éléments de menus de certaines vues que ce module fournit (ils sont cependant personnalisables). Des exemples pourraient être Marque-page, Favoris ou Abusif" #: flag.module:601 msgid "Flag link text" msgstr "Texte du lien du flag" #: flag.module:603 msgid "The text for the \"flag this\" link for this flag." msgstr "Le texte pour le lien \"flagger ceci\" pour ce flag." #: flag.module:610 msgid "Flag link description" msgstr "Description du lien du flag" #: flag.module:612 msgid "The description of the \"flag this\" link. Usually displayed on mouseover." msgstr "La description du lien \"flagger ceci\". Habituellement affiché au survol de la souris." #: flag.module:618 msgid "Flag confirmation message" msgstr "Message de confirmation du flag." #: flag.module:620 msgid "Message displayed if the user has clicked the \"flag this\" link and confirmation is required. Usually presented in the form of a question such as, \"Are you sure you want to flag this content?\"" msgstr "Le message affiché si l'utilisateur a cliqué sur le lien \"flagger ceci\" et qu'une confirmation est requise. Habituellement présenté sous forme de question tel que : \"Êtes-vous certain de vouloir flagger ce contenu ?\"" #: flag.module:626 msgid "Flagged message" msgstr "Message de contenu flaggé" #: flag.module:628 msgid "Message displayed after flagging content. If JavaScript is enabled, it will be displayed below the link. If not, it will be displayed in the message area." msgstr "Le message affiché après que le contenu ait été flaggé. Si le JavaScript est activé, il sera affiché sous le lien. S'il n'est pas activé, il sera affiché dans la zone des messages." #: flag.module:634 msgid "Unflag link text" msgstr "Texte du lien pour déflagger" #: flag.module:636 msgid "The text for the \"unflag this\" link for this flag." msgstr "Le texte du lien \"Déflagger ceci\" pour ce flag." #: flag.module:643 msgid "Unflag link description" msgstr "Description du lien déflagger" #: flag.module:645 msgid "The description of the \"unflag this\" link. Usually displayed on mouseover." msgstr "La description du lien \"déflagger ceci\". Habituellement affiché au survol de la souris." #: flag.module:651 msgid "Unflag confirmation message" msgstr "Message de confirmation de déflaggage" #: flag.module:653 msgid "Message displayed if the user has clicked the \"unflag this\" link and confirmation is required. Usually presented in the form of a question such as, \"Are you sure you want to unflag this content?\"" msgstr "Le message affiché si l'utilisateur a cliqué sur le lien \"déflagger ceci\" et qu'une confirmation est requise. Habituellement présenté sour la forme d'une question tel que : \"Êtes-vous certain de vouloir déflagger ce contenu ?\"" #: flag.module:659 msgid "Unflagged message" msgstr "Message de déflaggage" #: flag.module:661 msgid "Message displayed after content has been unflagged. If JavaScript is enabled, it will be displayed below the link. If not, it will be displayed in the message area." msgstr "Le message affiché après qu'un contenu a été déflaggé. Si le JavaScript est activé, il s'affichera sous le lien. S'il n'est pas activé, il sera affiché dans la zone des messages." #: flag.module:667 msgid "Token replacement" msgstr "Remplacement par les tokens" #: flag.module:669 msgid "The above six options may contain the following wildcard replacements. For example, \"Mark Link\" could be entered as \"Add [title] to your flags\" or \"Add this [type-name] to your flags\". These wildcards will be replaced with the appropriate field from the node." msgstr "Les six libellés ci-dessus peuvent contenir jokers de remplacement suivants. Par exemple, \"Marquer ce lien\" pourrait être entré comme \"Ajouter [title] à mes favoris\" ou \"Ajouter ce [type-name] à vous favoris\". Ces jokers seront remplacés avec les valeurs correspondantes du nœud." #: flag.module:676 msgid "Note: You don't have the Token module installed. If you have it installed, and enabled, you'll be able to embed tokens in the six labels above." msgstr "A noter : le module Token n'est pas installé. Si vous l'aviez installé et activé, vous pourriez incorporer les tokens dans les six libellés ci-dessus." #: flag.module:682 msgid "Global flag" msgstr "Flag global" #: flag.module:684 msgid "If checked, flag is considered \"global\" and each node is either flagged or not. If unchecked, each user has individual flags on content." msgstr "Si activée, le flag est considéré comme \"global\" et chaque nœud est soit flaggé soit non flaggé. Si cette option n'est pas activée, chaque utilisatuer dispose d'un flag sur chaque contenu." #: flag.module:691 msgid "Roles that may use this flag" msgstr "Rôles pouvant utiliser ce flag" #: flag.module:695 msgid "Checking authenticated user will allow all logged-in users to flag content with this flag. Anonymous users may not flag content." msgstr "Cocher utilisateur identifié va permettre à tous les utilisateurs disposant d'un compte de flagger du contenu avec ce flag. Les utilisateurs anonyme ne pourront pas flagger de contenu." #: flag.module:707 msgid "What nodes this flag may be used on" msgstr "Sur quels types de nœuds ce flag peut-il être utilisé" #: flag.module:710 msgid "Check any node types that this flag may be used on. You must check at least one node type." msgstr "Sélectionnez chacun des types de contenu sur lesquels ce flag peut être utilisé. Vous devez en sélectionner un au minimum." #: flag.module:723 msgid "Display options" msgstr "Options d'affichage" #: flag.module:724 msgid "Flags are usually controlled through links that allow users to toggle their behavior. You can choose how users interact with flags by changing options here. It is legitimate to have none of the following checkboxes ticked, if, for some reason, you wish to place the the links on the page yourself." msgstr "Les flags sont souvent contrôlés par des liens qui permettent aux utilisateurs de basculer d'un état à l'autre. Vous pouvez choisir comment les utilisateurs intéragissent avec les flags ici. Il est normal de n'avoir aucune des ces options cochées, si vous souhaitez placer les liens sur la page vous-même." #: flag.module:731 #: includes/flag_handler_field_ops.inc:52 msgid "Link type" msgstr "Type de lien" #: flag.module:759 msgid "A flag confirmation message is required when using the confirmation link type." msgstr "Le message de confirmation du flag est obligatoire lorsque vous utilisez le type de lien confirmation." #: flag.module:762 msgid "An unflag confirmation message is required when using the confirmation link type." msgstr "Un message de confirmation est obligatoire lorsque vous utilisez le type de lien confirmation." #: flag.module:780 msgid "Flag @name has been saved." msgstr "Le flag @name a été enregistré." #: flag.module:797 msgid "Are you sure you want to delete %title?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %title ?" #: flag.module:799 msgid "This flag is provided by the @module module. It will loose any customizations and be disabled." msgstr "Ce flag est fournit par le module @module. Il va perdre toute personnalisation et être désactivé." #: flag.module:799 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Cette action est irréversible." #: flag.module:800 #: flag_actions.module:518 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: flag.module:800 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: flag.module:811 msgid "Flag @name has been deleted." msgstr "Le flag @name a été supprimé." #: flag.module:843 msgid "Bad token. You seem to have followed an invalid link." msgstr "Mauvais jeton (token). Il semble que vous avez suivi un lien non valide." #: flag.module:848;926 msgid "You are not allowed to flag, or unflag, this content." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à flagger ou déflagger ce contenu." #: flag.module:1013 msgid "The update has been performed." msgstr "La mise à jour a été effectuée." #: flag.module:102 msgid "administer flags" msgstr "administrer les flags" #: flag.module:22 msgid "Configure flags for marking content with arbitary information (such as offensive or bookmarked)." msgstr "Paramétrer les flags pour marquer le contenu avec des informations arbitraires (tel que abusif ou ajouter aux favoris)." #: flag.module:26 msgid "Edit flags" msgstr "Modifier les flags" #: flag.module:34 msgid "Delete flags" msgstr "Supprimer les flags" #: flag.module:42 msgid "List" msgstr "Liste" #: flag.module:50 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: flag.module:64 msgid "Flag confirm" msgstr "Confirmation" #: flag.module:0 #: includes/flag.rules.inc:90 #: includes/flag.views.inc:171 msgid "flag" msgstr "flag" #: flag_actions.module:92 msgid "Missing action \"@action-callback\". Module providing it was either uninstalled or disabled." msgstr "Action manquante \"@action-callback\". Le module qui la fournissait a soit été désinstallé soit désactivé." #: flag_actions.module:250 msgid "Currently no flag actions. Use the Add new flag action form to add an action." msgstr "Aucune action sur les flags. Utilisez le formulaire Ajouter une action sur un flag pour créer une action." #: flag_actions.module:255 msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: flag_actions.module:256 msgid "Action" msgstr "Action" #: flag_actions.module:277;284 msgid "No flag available" msgstr "Aucun flag disponible" #: flag_actions.module:286 msgid "Select a flag" msgstr "Sélectionnez un flag" #: flag_actions.module:291;30 msgid "Add action" msgstr "Ajouter une action" #: flag_actions.module:306 msgid "Add a new flag action" msgstr "Ajouter une action sur un flag" #: flag_actions.module:335 msgid "Edit the \"@action\" action for the @title flag" msgstr "Modifier l'action \"@action\" pour le flag @title" #: flag_actions.module:353 msgid "Add an action to the @title flag" msgstr "Ajouter une action pour le flag @title" #: flag_actions.module:362 msgid "Select an action" msgstr "Sélectionnez une action" #: flag_actions.module:369 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: flag_actions.module:380 msgid "Add \"@action\" action to the @title flag" msgstr "Ajouter l'action \"@action\" pour le flag @title" #: flag_actions.module:408 msgid "reaches" msgstr "atteind" #: flag_actions.module:409 msgid "falls below" msgstr "tombre sous" #: flag_actions.module:475 msgid "The \"@action\" action for the @title flag has been saved." msgstr "L'action \"@action\" pour le flag @title a été enregistrée." #: flag_actions.module:486 msgid "Perform action when content !event !threshold flags" msgstr "Exécute une action lorsque l'événement !event du contenu atteind le seuil de !threshold flags." #: flag_actions.module:490 msgid "Flagging threshold" msgstr "Seuil du flag" #: flag_actions.module:491 msgid "Set the event for which this action should be executed." msgstr "Spécifier l'événement pour lequel cette action doit s'exécuter." #: flag_actions.module:515 msgid "Delete the \"@action\" action for the @title flag?" msgstr "Supprimer l'action \"@action\" pour le flag @title ?" #: flag_actions.module:523 msgid "The \"@action\" action for the @title flag has been deleted." msgstr "L'action \"@action\" pour le flag @title a été supprimée." #: flag_actions.module:530 msgid "Tip" msgstr "Astuce" #: flag_actions.module:532 msgid "The \"Send tokenized e-mail\" action is preferable to the \"Send e-mail\" action you are now using. It provides you with many more tokens to use. This is especially useful when flagging users and comments." msgstr "L'action \"Envoyer un e-mail avec des tokens\" est à préférer à l'action \"Envoyer un e-mail\" que vous utilisez actuellement. Elle vous fournit bien plus de tokens à utiliser. Ce qui est extrèment utile lorsque l'on flag des utilisateurs ou des commentaires." #: flag_actions.module:533 msgid "You may wish to enable the Token actions module, which is shipped with the Token module. That module provides a \"Send tokenized e-mail\" action, which is similar to the \"Send e-mail\" action you are now using, except it provides you with many more tokens to use. This is especially useful when flagging users and comments." msgstr "Vous devriez activer le module Token actions qui est fornit avec le module Token. Ce module fournit une action \"Envoyer un e-mail avec des tokens\" qui est à préférer à l'action \"Envoyer un e-mail\" que vous utilisez actuellement. Elle vous fournit bien plus de tokens à utiliser. Ce qui est extrèment utile lorsque l'on flag des utilisateurs ou des commentaires." #: flag_actions.module:545 msgid "Content Flagged @flag_title" msgstr "Contenu flaggé @flag_title" #: flag_actions.module:549 msgid "" "The @flag_content_type [flag-content-title] has been flagged [flag-count] times with the @flag_title flag.\n" "\n" "View this @flag_content_type at [flag-content-url]." msgstr "" "Le @flag_content_type [flag-content-title] a été flaggé [flag-count] fois avec le flag @flag_title.\n" "\n" "Afficher ce @flag_content_type [flag-content-url]." #: flag_actions.module:554 msgid "Tokens" msgstr "Tokens" #: flag_actions.module:555 msgid "The following tokens can be used in the recipient, subject, or message." msgstr "Les tokens suivants peuvent être utilisés dans les champs destinataire, sujet ou message." #: flag_actions.module:565 msgid "More tokens" msgstr "Plus de tokens" #: flag_actions.module:566 msgid "Depending on the type of the content being flagged, the following tokens can be used in the recipients, subject, or message. For example, if the content being flagged is a node, you can use any of the node tokens --but you can't use the comment tokens: they won't be recognized. Similarly, if the content being flagged is a user, you can use only the user tokens." msgstr "En fonction du type de contenu qui est flaggé, les tokens suivants peuvent être utilisés dans les champs destinataire, sujet ou message. Par exemple, si le contenu flaggé est un nœud, vous pouvez utiliser les tokens des nœuds --mais vous ne pouvez pas utiliser les tokens des commentaires : ils ne seront pas reconnus. De la même manière, si le contenu flaggé est un utilisateur, vous ne pourrez utiliser que les tokens des utilisateurs." #: flag_actions.module:23 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: flag_actions.module:38 msgid "Delete action" msgstr "Supprimer l'action" #: flag_actions.module:46 msgid "Edit action" msgstr "Modifier l'action" #: flag_actions.module:0 msgid "flag_actions" msgstr "flag_actions" #: flag.install:70 msgid "Flag has been uninstalled." msgstr "Flag a été désinstallé." #: flag.install:305 msgid "No old actions to remove." msgstr "Aucune ancienne action à retirer." #: flag.install:311 msgid "Deleting the following actions: @aids" msgstr "Suppresion des actions suivantes : @aids" #: flag.install:324 msgid "actions_delete(\"@aid\") called." msgstr "actions_delete(\"@aid\") appelée." #: flag.install:352 msgid "Cleanup of Actions tables is unneeded." msgstr "Le nettoyage des tables d'Actions n'est pas nécessaire." #: flag.install:426 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: flag.install:428 msgid "The view %name as been saved to the database. Flag no longer provides this view by default." msgstr "La vue %name a été sauvegardée dans la base de données. Flag ne fournit plus cette vue par défaut." #: (duplicate) flag.install:92 msgid "To have the flag module work with translations, you need to install and enable the Translation helpers module." msgstr "Pour que le module Flag fonctionne avec les traductions, vous devez installer et activer le module Translation helpers." #: (duplicate) flag.install:93 msgid "Translation helpers module not found." msgstr "Le module Translation helpers n'a pas été trouvé." #: (duplicate) flag.install:109 msgid "You are trying to install the Flag module. However, you have the \"Flag content\" module installed, and these two modules aren't compatible (because they happen to use a database table by the same name). To install the Flag module, you'll first have to disable and then uninstall the \"Flag content\" module." msgstr "Vous essayez d'installer le module Flag. Cependant, vous avez le module \"Flag content\" installé, et ces deux modules ne sont pas compatibles (car il arrive qu'ils utilisent le même nom de base de données). Pour installer le module Flag, vous devrez en premier désactiver et ensuite désinstaller le module \"Flag content\"." #: flag.info:0 msgid "Create customized flags that users can set on content." msgstr "Créez des flags personnalisés que les utilisateurs peuvent activer sur du contenu." #: flag_actions.info:0 msgid "Flag actions" msgstr "Flag actions" #: flag_actions.info:0 msgid "Execute actions on Flag events." msgstr "Exécute des actions sur les événements de Flag." #: includes/flag.rules.inc:64 msgid "Error: There is no suiting flag available." msgstr "Erreur : aucun flag correspondant disponible." #: includes/flag.rules.inc:73 msgid "The flag %name does not exist any more." msgstr "Le flag %name n'existe plus." #: includes/flag.rules.inc:98 msgid "flagging user" msgstr "utilisateur flaggant" #: includes/flag.rules.inc:107 msgid "A @flag-type has been flagged, under \"@flag-title\"" msgstr "Un(e) @flag-type a été flaggé(e), sous le titre \"@flag-title\"" #: includes/flag.rules.inc:112 msgid "A @flag-type has been unflagged, under \"@flag-title\"" msgstr "Un(e) @flag-type a été déflaggé(e), sous le titre \"@flag-title\"" #: includes/flag.rules.inc:137 msgid "Trim a flag" msgstr "Couper un flag" #: includes/flag.rules.inc:145 msgid "User whose flag to trim" msgstr "Utilisateur pour lequel couper le flag" #: includes/flag.rules.inc:146 msgid "For non-global flags, this is the user whose flag to trim. (For global flags, this argument is ignored.)" msgstr "Pour les flags non globaux, ceci est l'utilisateur pour lequel couper le flag. (Pour les flags globaux, cet argument est ignoré.)" #: includes/flag.rules.inc:150 msgid "Flag queue size" msgstr "Taille de la queue de Flag" #: includes/flag.rules.inc:151 msgid "The maximum number of objects to keep in the queue. Newly flagged objects will be kept; older ones will be removed. Tip: by typing \"1\" here you implement a singleton." msgstr "Le nombre maximal d'objets à conserver dans la queue. Les objets nouvellement flaggés seront conservés, les plus anciens supprimés. Astuce : en tapant \"1\" ici, vous implémenterez un singleton." #: includes/flag.rules.inc:171 msgid "Flag a @type" msgstr "Flagger un(e) @type" #: includes/flag.rules.inc:177 msgid "User on whose behalf to flag" msgstr "Utilisateur pour le compte duquel flagger" #: includes/flag.rules.inc:178 msgid "For non-global flags, this is the user on whose behalf to flag the object. In addition, if checked below, the access permissions to the flag are checked against this user." msgstr "Pour les flags non globaux, ceci est l'utilisateur pour le compte duquel flagger l'objet. De plus, si coché ci-dessous, les droits d'accès au flag sont vérifiés pour cet utilisateur." #: includes/flag.rules.inc:184 msgid "Unflag a @type" msgstr "Déflagger un(e) @type" #: includes/flag.rules.inc:190 msgid "User on whose behalf to unflag" msgstr "Utilisateur pour le compte duquel déflagger" #: includes/flag.rules.inc:191 msgid "For non-global flags, this is the user on whose behalf to unflag the object. In addition, if checked below, the access permissions to the flag are checked against this user." msgstr "Pour les flags non globaux, ceci est l'utilisateur pour le compte duquel déflagger l'objet. De plus, si coché ci-dessous, les droits d'accès au flag sont vérifiés pour cet utilisateur." #: includes/flag.rules.inc:249 msgid "@type has flagging count" msgstr "@type a un compte de flags" #: includes/flag.rules.inc:255 msgid "Number" msgstr "Nombre" #: includes/flag.rules.inc:256 msgid "The number against which to test the number of times the object is flagged. For example, if you type \"3\" here, and choose \"Greater than\" for the operator, then this condition will return TRUE if the object is flagged more than three times." msgstr "La valeur de comparaison pour le nombre de fois où un objet est flaggé. Par exemple, si vous saisissez \"3\", et choisissez \"Supérieur à\" pour l'opérateur, alors cette condition retournera TRUE, si l'objet est flaggé plus de trois fois." #: includes/flag.rules.inc:262 msgid "@type is flagged" msgstr "@type est flaggé" #: includes/flag.rules.inc:268 msgid "User on whose behalf to check" msgstr "Utilisateur pour le compte duquel vérifier" #: includes/flag.rules.inc:269 msgid "For non-global flags, this is the user on whose behalf the flag is checked." msgstr "Pour les flags non globaux, ceci est l'utilisateur pour le compte duquel le flag est vérifié." #: includes/flag.rules_forms.inc:16 msgid "Check access permissions against the user on whose behalf to flag" msgstr "Vérifier les droits d'accès pour l'utilisateur pour le compte duquel flagger" #: includes/flag.rules_forms.inc:24 msgid "Flag @object, under \"@flag-title\"" msgstr "Flagger @object, sous le titre \"@flag-title\"" #: includes/flag.rules_forms.inc:30 msgid "Check access permissions against the user on whose behalf to unflag" msgstr "Vérifier les droits d'accès pour l'utilisateur pour le compte duquel déflagger" #: includes/flag.rules_forms.inc:38 msgid "Unflag @object, under \"@flag-title\"" msgstr "Dé-Flagger @object, sous le titre \"@flag-title\"" #: includes/flag.rules_forms.inc:48 msgid "Trim \"@flag-title\" at @size" msgstr "Couper \"@flag-title\" à @size" #: includes/flag.rules_forms.inc:52 msgid "The trim action is used to restrict the number of objects that may be flagged. For example, you may wish your \"Editor picks\" queue (that is, flag) to contain a maximum of 3 nodes. The trim action is best understood when we think of a flag as a queue. The action works by discarding old flaggings; So newly flagged objects push older ones out of the queue." msgstr "L'action couper est utilisée pour restreindre le nombre d'objest pouvant être flaggés. Par exemple, vous voulsez peut-être que votre queue \"Les choix de la rédaction\" ne contienne qu'un maximum de 3 noeuds. L'action couper est mieux comprise lorsque nous imaginons le système de flag comme une queue; ainsi, les objets nouvellement flaggés poussent les plus anciens en dehors de la queue." #: includes/flag.rules_forms.inc:64 msgid "Comparison operator" msgstr "Opérateur de comparaison" #: includes/flag.rules_forms.inc:67 msgid "Greater than" msgstr "Supérieur" #: includes/flag.rules_forms.inc:68 msgid "Greater than or equal" msgstr "Supérieur ou égal" #: includes/flag.rules_forms.inc:69 msgid "Equal to" msgstr "Egal à" #: includes/flag.rules_forms.inc:70 msgid "Less than or equal" msgstr "Inférieur ou égal" #: includes/flag.rules_forms.inc:71 msgid "Less than" msgstr "Inférieur" #: includes/flag.rules_forms.inc:87 msgid "Flagging count !op @number, for @object, under \"@flag-title\"" msgstr "Compte de flags !op @number, pour @object, sous le titre \"@flag-title\"" #: includes/flag.rules_forms.inc:92 msgid "Flag \"@flag-title\" is flagged, for @object" msgstr "Le Flag \"@flag-title\" est flaggé, pour @object" #: includes/flag.rules_forms.inc:105 msgid "Flag:" msgstr "Flag :" #: includes/flag.rules_forms.inc:105 msgid "The flag type" msgstr "Le type de flag" #: includes/flag.rules_forms.inc:105 msgid "Is the flag global?" msgstr "Le flag est-il global ?" #: includes/flag.token.inc:15 msgid "The flag name." msgstr "Le nom du flag." #: includes/flag.token.inc:16 msgid "The flag title." msgstr "Le titre du flag." #: includes/flag.token.inc:19 msgid "The flagging action taking place." msgstr "L'action du flag s'exécutant." #: includes/flag.token.inc:20 msgid "The URL of the content being flagged." msgstr "L'URL du contenu flaggé." #: includes/flag.token.inc:21 msgid "The title of the content being flagged." msgstr "Le titre du contenu flaggé." #: includes/flag.token.inc:22 msgid "The type of content being flagged, such as node or comment." msgstr "Le type de contenu flaggé, tel que nœud ou commentaire." #: includes/flag.token.inc:23 msgid "The ID of content being flagged, may be a nid or cid." msgstr "L'ID du contenu flaggé, peut être un nid ou un cid." #: includes/flag.token.inc:24 msgid "The current count total for this flag." msgstr "Le compteur total courant pour ce flag." #: includes/flag.token.inc:30 msgid "Total flag count for flag @flag" msgstr "Le nombre total de flag pour le flag @flag" #: includes/flag.token.inc:76 msgid "Token" msgstr "Jeton (Token)" #: includes/flag.token.inc:76 msgid "Replacement value" msgstr "Valeur de remplacement" #: includes/flag.token.inc:79 msgid "tokens" msgstr "tokens" #: includes/flag.views.inc:50 msgid "Flaggable node" msgstr "Nœud flaggable" #: includes/flag.views.inc:56 msgid "Flaggable user" msgstr "Utilisateur flaggable" #: includes/flag.views.inc:77 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: includes/flag.views.inc:78 msgid "The user that flagged an item." msgstr "L'utilisateur qui a flaggé un élément." #: includes/flag.views.inc:82 msgid "Flag user" msgstr "Flag l'utilisateur" #: includes/flag.views.inc:87 msgid "Flagged time" msgstr "Heure du flag" #: includes/flag.views.inc:88 msgid "Display the time the content was flagged by a user." msgstr "Affiche la date/heure à laquelle le contenu a été flaggé par un utilisateur." #: includes/flag.views.inc:106 msgid "Content ID" msgstr "ID du contenu" #: includes/flag.views.inc:107 msgid "The unique ID of the object that has been flagged." msgstr "L'ID unique de l'objet qui a été flaggé." #: includes/flag.views.inc:115;120 #: includes/flag_handler_filter_flagged.inc:24 #: includes/flag_handler_relationships.inc:170 msgid "Flagged" msgstr "Flaggé" #: includes/flag.views.inc:116 msgid "Filter to ensure content has or has not been flagged." msgstr "Filtre qui s'assure qu'un contenu a été ou n'a pas été flaggé." #: includes/flag.views.inc:126 msgid "Flag link" msgstr "Lien du flag" #: includes/flag.views.inc:127 msgid "Display flag/unflag link." msgstr "Afficher le lien de flag/déflag." #: includes/flag.views.inc:134 msgid "Flag counter" msgstr "Compteur de flag" #: includes/flag.views.inc:135 msgid "The number of times a piece of content is flagged by any user." msgstr "Le nombre de fois qu'un contenu a été flaggé pour tous les utilisateurs." #: includes/flag.views.inc:186 msgid "counter" msgstr "compteur" #: includes/flag.views.inc:197 msgid "User's flagged content" msgstr "Contenu flaggé par l'utilisateur" #: includes/flag.views.inc:198 msgid "Limit results to users that have flagged certain content." msgstr "Limiter les résultats aux utilisateurs qui ont flaggé certains contenus." #: includes/flag.views.inc:204 msgid "user flagged content" msgstr "contenu flaggé par l'utilisateur" #: includes/flag.views_bookmark.inc:20 msgid "Migrating Views Bookmark to Flag module. More information about the changes between Views Bookmark and Flag may be found on the upgrading handbook page." msgstr "Migrer Views Bookmark vers le module Flag. Plus d'information sur les changements entre Views Bookmark et Flag peuvent être trouvées sur la page de mise à jour du manuel." #: includes/flag.views_bookmark.inc:31 msgid "The Flag module has been installed, replacing Views Bookmark. Views Bookmark has been disabled, please remove it from your installation." msgstr "Le module Flag a été installé, remplaçant Views Bookmark. Views Bookmark a été désactivé, supprimez-le de votre installation." #: includes/flag.views_bookmark.inc:148 msgid "The views bookmark %bookmark has been migrated to Flag. It was given the machine-name %name, which you may change on the %bookmark configuration form." msgstr "La vue bookmark %bookmark a été migrée vers Flag. Le nom système %name lui a été attribué, vous pouvez le changer sur le formulaire de configuration de %bookmark." #: includes/flag.views_convert.inc:110 msgid "Flag is not able to convert the Flagged time filter. It's value is currently empty, but needs to be populated to work properly." msgstr "Flag n'est pas en mesure de convertir le filtre Date/Heure du flag. Sa valeur est vide pour le moment, mais doit être renseignée pour fonctionner correctement." #: includes/flag.views_default.inc:257;268 msgid "My bookmarks" msgstr "Mes favoris" #: includes/flag_handler_field_ops.inc:53 msgid "Use flag link settings" msgstr "Utilisez le lien paramètres de Flag" #: includes/flag_handler_filter_flagged.inc:23 msgid "Status" msgstr "État" #: includes/flag_handler_filter_flagged.inc:24 msgid "Not flagged" msgstr "Non flaggé" #: includes/flag_handler_filter_flagged.inc:26 msgid "This filter is only needed if the relationship used has the \"Include only flagged content\" option unchecked. Otherwise, this filter is useless, because all records are already limited to flagged content." msgstr "Ce filtre n'est requis que si la relation utilisée comme option \"Uniquement inclure du contenu flaggé\" n'est pas cochée. Sinon, le filtre est sans effet car tous les enregistrements sont déjà limités au contenu flaggé." #: includes/flag_handler_filter_flagged.inc:26 msgid "By choosing Not flagged, it is possible to create a list of content that is specifically not flagged." msgstr "En choisissant Non flaggé, il est possible de créer une liste de contenu qui n'est pas flaggé." #: includes/flag_handler_relationships.inc:30 msgid "The name of the selected flag makes a good label." msgstr "Le nom du flag sélectionné fait un bon libellé." #: includes/flag_handler_relationships.inc:35 msgid "By" msgstr "Par" #: includes/flag_handler_relationships.inc:36 msgid "Current user" msgstr "Utilisateur courant" #: includes/flag_handler_relationships.inc:36 msgid "Any user" msgstr "N'importe quel utilisateur" #: includes/flag_handler_relationships.inc:40;111 msgid "Include only flagged content" msgstr "Inclure uniquement du contenu flaggé" #: includes/flag_handler_relationships.inc:41 msgid "If checked, only content that has this flag will be included. Leave unchecked to include all content; or, in combination with the Flagged filter, to limit the results to specifically unflagged content." msgstr "Si coché, seul le contenu qui a ce flag sera inclu. Laisser non coché pour inclure tout le contenu ; ou en combinaison avec le filtre Flaggé, pour limiter les résultats à du contenu spécifiquement non flaggé." #: includes/flag_handler_relationships.inc:46 #: includes/flag_plugin_argument_validate_flaggability.inc:38 msgid "No %type flags exist. You must first create a %type flag before being able to use one." msgstr "Aucun flag du type %type existant. Vous devez dabord créer un flag %type avant de pouvoir l'utiliser." #: includes/flag_handler_relationships.inc:55 msgid "You must first create a flag" msgstr "Vous devez d'abord créer un flag" #: includes/flag_handler_relationships.inc:60 msgid "by current user" msgstr "par l'utilisateur courant" #: includes/flag_handler_relationships.inc:60 msgid "by any user" msgstr "par n'importe quel utilisateur" #: includes/flag_handler_relationships.inc:65 msgid "!group: !title" msgstr "!group : !title" #: includes/flag_handler_relationships.inc:112 msgid "If checked, only content that is flagged will be included." msgstr "Si coché, seul le contenu qui est flaggé sera inclu." #: includes/flag_handler_relationships.inc:121 msgid "!group: !title counter" msgstr "!group : !title compteur" #: includes/flag_handler_relationships.inc:167 msgid "Including name of the selected flag helps identify this relationship." msgstr "Inclure le nom du flag sélectionné aide à identifier cette relation." #: includes/flag_handler_relationships.inc:172 msgid "Include only users who have flagged content." msgstr "Uniquement inclure les utilisateurs qui ont flaggé du contenu." #: includes/flag_handler_relationships.inc:173 msgid "If checked, only users that have flagged any content with this flag will be included." msgstr "Si coché, seul les utilisateurs qui ont flaggé n'importe quel contenu avec ce flag seront inclus." #: includes/flag_plugin_argument_validate_flaggability.inc:33 msgid "Select the flag to validate against." msgstr "Sélectionnez le flag servant de validation." #: includes/flag_plugin_argument_validate_flaggability.inc:43 msgid "Validate the @type only if" msgstr "Valider le @type seulement si" #: includes/flag_plugin_argument_validate_flaggability.inc:55 msgid "Argument type" msgstr "Type d'argument" #: includes/flag_plugin_argument_validate_flaggability.inc:57 msgid "ID" msgstr "Identifiant" #: includes/flag_plugin_argument_validate_flaggability.inc:58 msgid "IDs separated by , or +" msgstr "IDs séparés par des , ou des +" #: includes/flag_plugin_argument_validate_flaggability.inc:79 msgid "Pick the first flag mentioned in the relationships." msgstr "Choisir le premier flag mentionné dans les relations." #: includes/flag_plugin_argument_validate_flaggability.inc:108 msgid "It is flaggable" msgstr "Il est flaggable" #: includes/flag_plugin_argument_validate_flaggability.inc:112 msgid "It is flagged at least once" msgstr "Il est flaggé au moins une fois" #: includes/flag_plugin_argument_validate_flaggability.inc:116 msgid "It is flagged by the current user" msgstr "Il est flaggé par l'utilisateur courant"